维持Essay句型多元性能够使Essay更具有易读性,文中关键详细介绍来源于Purdue University Writing Lab的有关论文撰写的电子器件資源中“学术研究创作”的第一部分第十节 “句型的多元性”。期待大伙儿可以根据阅读文章文中內容学好将来在Essay创作中维持句型多元性,进而提升Essay成绩。
一、多元化对策
提升语句的多元性能够授予其活力和节奏性。针对阅读者来讲,具备过多同样构造和长短的语句会促使文章内容越来越简单。不一样的句型和构造还可以降低反复并突出主题。除此之外,较长句子能够非常好地兼容很多信息内容,而短句子一般 能够使重要信息内容更为突显。这种基本的方式将有利于提升类似句型的多元性。
1.根据短句子和一段话更替来更改文章内容节奏性
同样长短的语句一般 会促使文章内容越来越简单。假如想把段落写的栩栩如生,请应用不一样长短的语句。那样做也将使文章内容关键更为突显。
事例:The Winslow family visited Canada and Alaska last summer to find some Native American art. In Anchorage stores they found some excellent examples of soapstone carvings. But they couldn't find a dealer selling any of the woven wall hangings they wanted. They were very disappointed when they left Anchorage empty-handed.(汉语翻译:温斯洛一家人去年夏天游玩了澳大利亚和阿拉斯加犬,发觉了一些美洲原住民工艺品。在安克雷奇店铺中,她们找到一些很好的长石手工雕刻。可是她们沒有寻找她们要想的挂墙饰品。当她们徒手离去安克雷奇时,她们觉得十分心寒。)
修定:The Winslow family visited Canada and Alaska last summer to find some native American art, such as soapstone carvings and wall hangings. Anchorage stores had many soapstone items available. Still, they were disappointed to learn that wall hangings, which they had especially wanted, were difficult to find. Sadly, they left empty-handed.
事例:Many really good blues guitarists have all had the last name King. They have been named Freddie King and Albert King and B.B. King. The name King must make a bluesman a really good bluesman. The bluesmen named King have all been very talented and good guitar players. The claim that a name can make a guitarist good may not be that far-fetched. (汉语翻译:很多十分优异的布鲁斯吉他手都姓金。她们一般 以马尔基·金、艾伯特·金有B.B.金取名。冠于金姓必然让一个的布鲁斯明星变成一个十分出色的布鲁斯明星。以金为姓的布鲁斯艺大家都十分有才气,而且是优异的吉他手。因而,一个姓名能够使吉他手越来越更强的叫法很有可能并不那麼苍白无力。)
修定:What makes a good bluesman? Maybe, just maybe, it's all in a stately name. B.B. King. Freddie King. Albert King. It's no coincidence that they're the royalty of their genre. When their fingers dance like court jesters, their guitars gleam like scepters, and their voices bellow like regal trumpets, they seem almost like nobility. Hearing their music is like walking into the throne room. They really are kings.
2.转变语句开始
假如过多的语句都以同一个词开始,尤其是“The、It、This或I”,那麼文章内容很有可能会使阅读者觉得枯燥,因而变更开头的单词和语句很有可能会让人耳目一新。下边以一个语句做为事例,并排出了能够更换的开始。一定要注意,不一样的开始不但能够更改句子的结构,还可以更改语句注重的关键。她们很有可能还必须在这里语句以前或以后开展改变,这代表着变更很有可能造成语句类型越来越丰富多彩。
事例:The biggest coincidence that day happened when David and I ended up sitting next to each other at the Super Bowl.(汉语翻译:那一天较大 的偶然是我与彼得在北京摄影大赛赛事上的坐位挨在一起。)
改动的概率以下(引用英文原话以便阅读者了解):
01.Coincidentally, David and I ended up sitting right next to each other at the Super Bowl.
02.In an amazing coincidence, David and I ended up sitting next to each other at the Super Bowl.
03.Sitting next to David at the Super Bowl was a tremendous coincidence.
04.But the biggest coincidence that day happened when David and I ended up sitting next to each other at the Super Bowl.
05.When I sat down at the Super Bowl, I realized that, by sheer coincidence, I was directly next to David.
06.By sheer coincidence, I ended up sitting directly next to David at the Super Bowl.
07.With over 50,000 fans at the Super Bowl, it took an incredible coincidence for me to end up sitting right next to David.
08.What are the odds that I would have ended up sitting right next to David at the Super Bowl?
09.David and I, without any prior planning, ended up sitting right next to each other at the Super Bowl.
10.Without any prior planning, David and I ended up sitting right next to each other at the Super Bowl.
11.At the crowded Super Bowl, packed with 50,000 screaming fans, David and I ended up sitting right next to each other by sheer coincidence.
12.Though I hadn't made any advance arrangements with David, we ended up sitting right next to each other at the Super Bowl.
13.Many amazing coincidences occurred that day, but nothing topped sitting right next to David at the Super Bowl.
14.Unbelievable, I know, but David and I ended up sitting right next to each other at the Super Bowl.
15.Guided by some bizarre coincidence, David and I ended up sitting right next to each other at the Super Bowl.
二、句子类型
从构造上讲,英语短句能够分成四种不一样的方式,虽然每个方式都是有变化多端的构造。此归类是根据语句包括的单独从句和依附从句的总数。单独从句是单独产生详细的语句,而依附从句必须另一个从句来组成详细的语句。通过学习这种语句方式,创作者能够为语句提升多元性和转变性。
简单句
只具备一个单独从句而没有别的依附从句。
✦My aunt enjoyed taking the hayride with you.(汉语翻译:我的姨妈喜爱和你一起乘座(由马或大拖拉机拉的)干草车出行。)
✦China's Han Dynasty marked an official recognition of Confucianism.(汉语翻译:我国的汉代意味着对儒家文化影响力的官方网认同。)
复合句
具备好几个单独从句但沒有依附从句。
✦The clown frightened the little girl, and she ran off screaming. (汉语翻译:小女孩被小丑男吓傻了,随后她狂叫着跑了出来。)
✦The Freedom Riders departed on May 4, 1961, and they were determined to travel through many southern states.(汉语翻译:自由骑士于1961年5月4日考虑,她们决策穿越重生很多的南边州。)
复杂句
具备一个单独从句和最少一个依附从句。
✦After Mary added up all the sales, she discovered that the lemonade stand was 32 cents short.(汉语翻译:玛丽莱将全部销售总额加起來后,发觉柠檬汁货摊少了32便士。)
✦While all of his paintings are fascinating, Hieronymus Bosch's triptychs, full of mayhem and madness, are the real highlight of his art.(汉语翻译:虽然他的全部美术作品都让人痴迷,但狄美尼繆斯·BOSCH三幅一联的美术作品充满了错乱和瘋狂,它是他造型艺术的真实的修容。)
繁杂复合句
具备好几个单独从句和最少一个依附从句。
✦Catch-22 is widely regarded as Joseph Heller's best novel, and because Heller served in World War II, which the novel satirizes, the zany but savage wit of the novel packs an extra punch.(汉语翻译:约瑟夫·海勒的《Catch-22》被普遍觉得是他最好的小说,并且因为海勒曾在第二次世界大战中服现役,因而小说集的讥讽、怪异而粗暴的聪慧产生了附加的驱动力。)
三、针对简洁明了且断断续续的语句
假如您的Essay创作中包括较多简短的句子,使语句看起来断断续续,请考虑到应用下列方法。
1).用连词组成语句
用连词联接详细的语句、从句和语句:and, but, or, nor, yet, for, so...
实例:Doonesbury cartoons satirize contemporary politics. Readers don't always find this funny. They demand that newspapers not carry the strip.(汉语翻译:杜尔默伯里动漫漫画讥讽了当今政冶。阅读者并不一直感觉这很趣味。她们规定报刊不必附加它。)
修定:Doonesbury cartoons laugh at contemporary politicians, but readers don't always find this funny and demand that newspapers not carry the strip.
2).根据主从关系联接语句
将2个有关的语句相连接,以促使在其中一个包括关键观念,而另一个已不是详细的语句(主从关系)。应用下边列举的连词来说明逻辑顺序。
after, although, as, as if, because, before, even if, even though, if, if only, rather than, since, that, though, unless, until, when, where, whereas, wherever, whether, which, while...
实例:The campus parking problem is getting worse. The university is not building any new garages.(汉语翻译:校园内泊车难题正越来越越来越严重。该高校沒有修建一切新的停车位。)
修定:The campus parking problem is getting worse because the university is not building any new garages.
实例:The US has been highly dependent on foreign oil for many years. Alternate sources of energy are only now being sought.(汉语翻译:英国很多年来一直高宽比依靠国外原油。如今仅在找寻取代电力能源。)
修定:Although the US has been highly dependent on foreign oil for many years, alternate sources are only now being sought.
一定要注意,在这种实例中,依附标识(连词)开始语句的部位是灵便的。这类协调能力可用以在文章段落创作全过程中造就不一样文章内容的节奏感方式。
之上就是让Essay句型更为多元性的三种方式,大伙儿学好了没有?假如在国外留学碰到Essay创作难点,热烈欢迎挑选BayDue论文网Essay代笔服务项目,原創确保,根据确保,热烈欢迎资询。
发表回复
要发表评论,您必须先登录。