<p style="text-align: center"><img src="https://paperdaixie.com/wp-content/uploads/2021/01/20210112063838-5ffd43ee421c9.jpg" title="1.jpg" alt="1.jpg" width="500" height="309" border="0" vspace="0" style="width: 500px;height: 309px" /></p>
英语有时候是很怪异的語言,会出現许多贴法或音标发音相近的汉字,乃至一些一个字看上去是近义词,事实上却又不是,造成 学英文的人常常搞不懂要怎么使用。殊不知,根据具体应用情景看来,这类一个字在大部分状况下具备些许的词意差别。假如误用了某一看上去很相近的近义词,有可能会上下全部语句或情境的意思,乃至彻底歪曲本意。
针对以英语为第二语言的人来讲,这类一个字很有可能让人「傻傻的搞不清」。就算是英语汉语人员也是有很有可能被摆着一道,特别是在创作的情况下。因而,当期电子报将详细介绍四组「含意看起来相仿,其实大不相同」的英语一个字。
1. Discreet vs. Discrete
Discreet具备姿势或讲话上主要表现出「委婉慎重」的含意,用于描述别人或某事十分不张扬谨慎,乃至腼腆。
词组:
If you are wearing a discreet gray suit, it is unlikely that anyone at that business meeting will notice you.
(假如穿了那么腼腆的一套灰色西装,也许在商务洽谈上没有人会注意到你。)
It makes sense because texting is more discreet and can't be overheard.
(传简报较为不张扬,也不易被窃听,因此那么做十分有效。)
Discrete的含意彻底不一样,意味着「确立或与众不同的、分离出来的、不有关的」,代表着「有差别、或分离单独」的含意。比如,「一个discrete的企业」表明从某一很大的事情中被切分出去的一部份。假如用discrete来描述某些物件,一般 意味着它自成一格。
词组:
A room is a discrete space within a house, just as the crankshaft is a discrete part of a car engine.
(屋子是房屋内的私人空间,好似机轴是汽车发动机中的单独零件。)
The beans, too, are not the usual congealing muddle, but discrete drops of heirloom yellow-eyes, scented with coriander.
(这种有香莱味道的黄头晕眼花豆并并不是普遍的凝结粘稠,只是分散化的颗粒。 )
2. Accuracy vs. Precision
Accuracy意味着「某一观测值十分贴近指标值或已经知道值」的状况。比如,您在试验室中测得某一明确化学物质的净重为3.2KG,但具体净重确是10公斤,这意味着精确测量結果不精确,换句话说,这一观测值并不挨近已经知道值。
Precision的意思是「2个或好几个观测值相互十分相仿」。假定您对某一明确化学物质开展五次测重,結果每一次都获得3.2KG,这表明检验結果十分精准。Precision(精准)与accuracy(精确)相互并无立即关联。以上例所显示,人能够十分精准,却不精确。换句话说,自然还可以十分精确,却不精准,比如您对某一明确化学物质开展数次测重,結果观测值总体上十分挨近已经知道值,但相互间却差别甚大,这意味着您的精确测量十分精确,却不精准。
若要确立搞清accuracy与precision的意思关联,可应用「篮球队投球」做为形容。若足球运动员投球具备accuracy(即精确度高),则表明球并不是十分挨近篮框,就是掉入框中。若足球运动员投球具备precision(即精准度高),则表明每一次界外球打中同一个部位,但不一定挨近篮框。好的足球运动员务必兼顾precision与accuracy,每一次皆能界外球投在一样部位,且皆能掉入篮框。
3. Mass vs. Weight
在物理学科学领域中,mass(品质)与weight(净重)的含意不一样。但是,这两个一个字常常被大伙儿搞混与误用。
在这个行业中,mass意味着一个物件所含物质的量,即品质。一切有净重与样子的物件皆有mass。实际上,恰好是mass这类特性促使天地万物在有吸引力情况下具备净重。
词组:
In this way, the masses of all elementary particles depend on the Higgs field.
(如此一来,全部微观粒子的品质皆来源于希格斯场。)
Weight意味着物件在重力场中承担的能量,即净重或休重。也就是说,weight就是地诱惑力释放于物件上的能量。
词组:
His weight is 50 kilograms.
(他的休重是50公斤。)
若要区别这两个一个字的差别,非常简单的方法以下:不论是在月球或火花上,因为作用力比地球上轻的关联,您的weight皆会降低,但mass维持不会改变。
4. Manufacturing vs. Producing
Manufacturing与production也常常被误用,但是彼此之间有一个巨大区别。
简易而言,manufacturing就是指「将原材料转换为待市场销售本质制成品」的生产制造全过程,这类商品可被立即售卖给终端设备消费者。Manufacturing涉及「将购置来的原材料转换为制成品」的不一样程序流程。
词组:
This factory manufactures automobiles.
(这间加工厂生产制造轿车。)
Production则意味着「将有形化或无形中的键入化作产出率」的生产过程,关键为一种具应用性的造就全过程,这类应用性的造就也包括实际的商品与无形中的服务项目。
词组:
Timber is used for the production of lumber and paper.
(木材是用以生产制造木材与打印纸张的原材料。)
总得来说,在应用含意相仿的一个字时,尽量掂量应用情景,以防误用情况产生,造成 词不达意,乃至歪曲寓意。
paperdaixie.com服务项目-【essay代笔】【论文代写】全球在线创作管理中心
</div>
发表回复
要发表评论,您必须先登录。